he said: "Who are you? I do not know you, people!"
he said, You are strangers [to me]
He said: Surely you are an unknown people
he said: Truly, you are folk, ones unlawful to me.
he said: "You are folk who should be ignored."
he said: “Surely! You are people unknown to me.”
he said, “Verily you are an unfamiliar folk.
He said, “You are a people unknown to me.”
He said, 'You are a people unknown to me.'
he said: “Verily, you are (the members of) a nation unfamiliar (to me).”
he said: " You appear to be strangers."
He said, "Surely you are a people unrecognized (by me)."
he said, "You seem to be strangers"
he said, .You are an unfamiliar people
He said, "Behold, you are people unknown."
He (Loot) said, "You appear to be strangers here!"
He said: "You seem to be unknown (unusual) people."
He said, "Indeed, you are people unknown."
He said: "You are a people unknown to me."
he said, ‘You are strangers.’
He said: verily ye are a people stranger
He said: "You are people I do not know."
he said, ´You are people we do not know.´
He said: "You are people unknown (here)."
he said, ‘You are indeed strangers [to me].’
He said, "Verily, you are a people whom I recognize not (or of uncommon appearance)."
He (Lot) said: “Indeed you are a group of strangers.”
He said, “Certainly you are a people unknown.
he said, “You’re strangers for me.”
he said: "Surely you are an unknown folk."
He said: "You are an unknown people."
He said, "You indeed are strangers."
He said, 'Verily, you are a people stranger.'
He said, "You are unknown people."
he said to them: 'I do not know you.
He said: Surely you are an unknown people
He said: "That you are a disguised/unknown nation."
Lot welcomed them and said: “You look stranger to me.”
He said, "You are an unfamiliar people."
He said, `Verily, you a party of strangers.
Lut (Lot) said: ‘Indeed, you are (looking) strangers.
(Lot) said, `Surely, you are an unknown people, I apprehend evil from you (because of your coming).
He said: "Verily! You are people unknown to me."
he said, 'Surely you are a people unknown to me!
he said unto them, verily ye are people who are unknown to me
he said, 'Verily, ye are a people whom I recognise not.
He said, "Yes; are persons unknown to me."
he said: ‘No one knows you.‘
he said, “You indeed are a people who are strange.”
He said: ‘Surely you are strangers here’.
He said: you are unfamiliar people.
(Lot) said, “You are indeed strangers.”
he said, “You are an unknown people.”
he said: "You are folk who should be ignored."
He said, “You are an unknown kinfolk.”
he said: You are unknown here.'
(Lot) said, “Indeed, you are strangers!”
He said: 'Verily you are an unknown people'.
He said to them: "You are strangers who are foreign to me."
he said, "You are a people whom (we) do not recognise."
He said, 'Indeed, you are people unknown.'
He said: "Ye appear to be uncommon folk."
He said, "Indeed, you (are) a people unknown.
Qala innakum qawmun munkaroona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!